martes, 7 de octubre de 2014

¿Sabías que...

-... originariamente la Coca Cola era verde?
-... en el primer borrador del guión de El retorno del Jedi, Luke Skywalker se ponía la máscara de Darth Vader tras la muerte de éste y se pasaba al lado oscuro??
-... el nombre Jeep procede de las siglas GP, abreviatura de General Purpose vehicle?
-... el idioma pirahã, hablado en la selva amazónica, carece de palabras para los colores, números y términos de cuantificación (muchos, algunos, todos)?.
-... la vida media de una pelota de béisbol en la Liga Profesional es de siete lanzamientos?
-... el galinstano es una aleación de galio, indio y estaño cuyo punto de fusión es de -19º C? Al ser líquido a temperatura ambiente, se usa como sustituto no tóxico del mercurio en numerosas aplicaciones.
-... la palabra "cementerio" procede del griego koimetirion, que significa "dormitorio".
-... los dos porteros suplentes de la selección de la URSS que jugó el mundial de fútbol de España en 1982 eran hermanos? Se trataba de Vyacheslav y Viktor Chanov.
-... la conocida bagatela para piano Für Elise (Para Elisa), compuesta por Ludwig van Beethoven, se titulaba originariamente Für Therese (Para Teresa), pero la pésima letra del compositor provocó que el copista se equivocase a la hora de transcribir la partitura original?
-... el emperador Constantino I (272-337) promulgó una ley según la cual un hombre podía divorciarse libremente de su mujer por adulterio, proxenetismo o intento de envenenamiento? Si se divorciaba por otro motivo, estaba obligado a devolverle la dote a su esposa y se le prohibía volver a casarse hasta dos años después. Por su parte, la mujer podía divorciarse si demostraba que su marido era un asesino, envenenador o saqueador de tumbas; si lo hacía por otros motivos, podía ser procesada e incluso deportada.
-... cada rey de la baraja francesa representa a un gran rey de la historia? El de espadas es el rey David, el de tréboles Alejandro Magno, el de corazones Carlomagno y el de diamantes, Julio César.
- ... la película George de la Jungla se estrenó en China con el título El gran hombre mono idiota sigue golpeando los árboles con los genitales? Otras traducciones memorables fueron las de Babe, el cerdito valiente (El feliz futura-comida que habla y resuelve un problema agrícola) y Batman y Robin (Ven a mi cueva y ponte esta coquilla de goma, guapo).

1 comentario: